- Ясно.
- В данное время мы выделили внешние склады в отдельное подразделение, как я тебе и говорил. Начальником внешних складов назначен Генс де Моу, так что мы прикомандируем тебя к нему. - Старик подлил мне чаю в чашечку. - Вернулся к работе главой инженерной службы Лидо де Корс. Он, кстати, хотел тебя видеть.
- Обязательно к нему зайду.
- Зайди, но не думаю, что конфликт между вами нужен нашему подразделению. Полагаю, что у вас хватит ума мирным путем утрясти все недоразумения, которые между вами возникли. Знаю, что он сожалеет о том, что случилось.
- Мне конфликт с ним не нужен.
- Вернулся Доулас, работает в должности обычного инженера. Оправиться он еще не скоро, арест его надломил.
- Кто у нас стал начальником ремонтных цехов?
- Назначили сверху молодого инженера из потомственных аристократов. - Улыбнулся своим мыслям кладовщик, подлил мне чаю и продолжил говорить. - Ему нужно получить три года стажа руководства крупным предприятием во фронтире, чтобы дальше двигаться по служебной лестнице. Истинный аристократ и истинный карьерист. В наших делах почти не разбирается, поэтому, чтобы не потерять лицо, в них не лезет, но интересы тех, кто его к нам направил, старается блюсти. Разумный молодой человек, которому тебе надо обязательно представиться, но это не особо не к спеху.
- Ясно. - Было понятно по улыбке Ранди де Моу, что его лично новый начальник ремонтных цехов полностью устраивает.
- Ну раз тебе все ясно, то ты должен понимать, что для него внешние склады являются резервным источником дохода, и все, что к ним относится, вызывает интерес. - Старик мгновенно в моих ментальных чувствах после этих слов превратился в матерого волчищу. - Реган де Моулли, так зовут нашего аристократа, может и не разбирается в нашей кухне, зато отлично ориентируется в том, как делаются подобные дела. Он привез с собой нового начальника отдела сбыта, Глосса Морри, на которого сгрузит всю ответственность, если что-то пойдет не так. Себя он полностью обезопасил от любых неудач и проблем, но это совсем не значит, что ему не прилетит по голове, если он не будет блюсти интересы тех, кто его сюда поставил. Я предложил ему назначить тебя начальником отдела сбыта в новом подразделении, основанном на внешних складах. Он согласился, но хочет сначала с тобой встретиться, прежде чем подписать этот приказ. Фактически это означает должность заместителя начальника отдела сбыта ремонтных цехов. Глосс Морри, конечно, классный специалист в этой области, вот только в наших реалиях он полный ноль и еще не скоро станет в них разбираться.
- Блин, Ранди де Моу, а тебе не кажется, что ты меня подставляешь? - Возмутился я действиями старика. - Зачем мне лезть в эту кухню? Сдается мне, что только на одной договоренности с тобой, я буду поднимать неплохие деньги.
- Если не ты, то кто? - Посмотрел на меня в упор старикан. - Доулас никогда не был силен в торговых делах. Лидо де Корс отличный инженер, но никакой администратор. Ганни или может быть Генс? Оба готовы с радостью за это взяться, вот только одного желания для этого мало. Я тоже не могу, на мне висят склады, опора всего, без которых все схемы валятся. Сейчас каждый человек находится на своем месте, тогда как ты не хочешь на себя брать никакой ответственности и важной для всего коллектива работы.
- Это не реально. - Отрицательно покачал я головой. - У меня столько работы по ремонту корабля и верфи, что я просто не потяну.
- Ну, сбыт своих кораблей, которые отремонтируешь, ты потянешь? - Задал коварный вопрос старик и криво усмехнулся. - Я хочу тебе в руки отдать внешние склады. Все, что туда будет идти, ты можешь реализовать по своим каналам, чем сделаешь дополнительную прибыть ремонтным цехам. Вполне естественно, что на твои плечи упадут и все левые корабли, которые будет собирать Генс и его бригада. В довершение к этому, должность заместителя начальника отдела сбыта позволит тебе нырять в головное предприятие, при этом ничем не рискуя, ведь ответственность за основной сбыт будет лежит на плечах Глосса Морри.
- Допустим, что ты меня убедил в перспективности этой работы, - пристально посмотрел я в глаза старика Моу, - но пока я не услышал от тебя ответа на самый главный в этом деле вопрос.
- Все, что пойдет сверху от цены реализации, мы с тобой, Арт де Строй, пилим пополам.
- Я, конечно, подумаю на этим предложением, - с кислой улыбочкой произнес я, - но думаю, что вам лучше искать на эту должность кого-то другого.
- Тебе мало? - Откровенно удивился Ранди де Моу.
- Зачем мне с кем-то пилить то, что я уже сейчас имею? - Рассмеялся я в ответ на вопрос старика и пояснил ему свое видение вопроса. - Вы не понимаете специфики моей работы, точно так же, как я не понимаю вашей.
- Поясни. - Старик изобразил на лице маску всеобъемлющего терпения.
- Да все просто, как день. На складах внешнего хранения все уже учтено, как и у вас. Ничего там даром не возьмешь, так как это невозможно в принципе. К примеру, я покупаю битый корабль, но мне надо его притащить в свой бокс, это расходы на пилота, аренду корабля и топливо. Даже, казалось бы полученный даром корабль, сразу возрастает в цене на эти расходы. Хорошо, я произвожу его ремонт, это опять же стоимость найма техника и оплата его ремкомплекса. В моем случае, это в среднем половина миллиона на корабль плюс покупка модулей, стоимостью еще миллион. Получается, что стоимость отремонтированного корабля, купленного изначально за два с половиной миллиона, к моменту его продажи оценивается в четыре миллиона. В итоге, продав его за пять, я получаю миллион прибыли, который пилю пополам. Это арифметика нашего договора.